The chigualos ayat-ayat asli dari wilayah Ekuador, yang disebut Manabí, penciptaan populasi Montubia. Itu adalah acara Natal tradisional, dibacakan antara Hari Natal dan 2 Februari, Hari Candlemas. Ini memiliki asal-usul Hispanik dan isinya bervariasi antara pemujaan terhadap Tuhan anak dan cerita lucu.
Di sisi lain, di Kolombia syair yang dibacakan saat anak-anak bangun dikenal sebagai chigualo. Ini juga dikenal sebagai gualí, lagu pengantar tidur atau malaikat.
Tradisi Montubia dimulai seratus tahun yang lalu, dan mengandung unsur teater, tari, musik, dan keahlian memasak. 60 tahun yang lalu itu memperoleh nama chigualo. Ayat-ayat tersebut terdiri dari enam suku kata dan beberapa mengandung unsur kenakalan tetapi tanpa niat jahat.
Contoh unggulan dari chigualo
saya
Yerbita di teras ini
betapa hijau.
Orang yang menginjaknya
sudah pergi, tidak lagi layu.
Bangunlah dari tanah ini,
cabang lemon berbunga;
berbaringlah dalam pelukan
yang terlahir untukmu ini.
Dengan ve tertulis kemenangan,
hati dengan zeta,
cinta ditulis dengan a,
dan persahabatan dihormati.
II
Carmela akan datang (Fraksi)
Carmela datang
seolah-olah dia datang dari
Roma dengan gaunnya yang
mengilap , ombak
membasahinya, ombak
membasahinya.
Ketika ibuku meninggal
Coro: ombak telah membasahi dia (bis)
menyuruhku untuk tidak menangis.
Chorus: ombak telah membasahinya (bis)
yang akan membuat dunia merasa kasihan
Chorus: ombak telah membasahinya (bis)
tetapi mereka tidak akan melupakannya.
Paduan Suara: Ombak
membuatnya basah 'ombak
telah membuatnya basah.
AKU AKU AKU
Nyonya Santana
Bu Santana
Bu Isabel
karena anaknya menangis
minta bel.
Katakan padanya dengan tenang
bahwa di sini dia mengambil dua,
satu untuk anak itu
dan satu untuk Anda.
Saya tidak mau satu,
saya tidak mau dua,
anak ini tidak ingin
saya
membuai dia dengan ibunya
yang melahirkannya.
IV
The Floron
Roset ada di tanganku,
Di tanganku ada mawar,
Apa yang harus kita lakukan sekarang,
ikrar hatiku?
Mamayé, mamayé.
Gadis blasteran itu berangkat ke Iscuandé.
Mamayé, mamayé,
mulatto Iscuandé binasa.
V.
Bunga tebu
Warnanya lembut
Ayo bernyanyi untuk Anak Balita di
musim dingin.
GERGAJI
Pergilah tidur, Nak,
tidurlah,
bahwa di sini pengawalmu
akan menjagamu.
VII
Bangunlah dari tanah ini,
cabang lemon berbunga;
berbaringlah dalam pelukan
yang terlahir untukmu ini.
VIII
Dengan ve tertulis kemenangan,
hati dengan zeta,
cinta ditulis dengan a,
dan persahabatan dihormati.
IX
Anak yang manis, anak yang cantik,
Anak kemana kamu pergi
Anak jika kamu pergi ke surga kamu tidak akan menunda
X
Izin anak kecil
Apa yang akan saya mainkan
Dengan segala hormat
Di depan altar Anda
XI
Yang merebut dan meninggalkan
Perjalanan yang baik menuju kemuliaan meninggalkan
Ayah baptis Anda dan ibumu
Canalete harus memberikan
perjalanan yang baik!
XII
Estrellita di mana kamu,
aku bertanya-tanya kemana kamu pergi
Sebuah berlian dapatkah kamu berada
Dan jika kamu ingin melihatku
Estrellita di mana kamu
Katakan kamu tidak akan melupakanku
XIII
Tidurlah anakku sekarang, ini
sudah malam dan bintang-bintang bersinar
Dan ketika kamu bangun
kita akan mulai bermain
XIV
Jeruk manis,
irisan semangka, bawakan semua kegembiraan Anda untuk anak itu.
XV
Pohon kecil di lapangan hijau menaungi,
meneduhkannya cintaku tertidur
XVI
Tidur, tidur, tidur karena
kalau bapaknya tidak sakit, bapaknya marah,
dan bila orang kulit hitam itu baik dan ia sakit, ayahnya
Montero pergi bekerja
sehingga suatu saat orang kulit hitam itu akan pergi bekerja.
Tidak memecahkan batu, dia tidak mengatakan itu, dia bahkan tidak berpikir.
Orang kulit hitam saya pergi ke ibu kota untuk
mempelajari
semua hal yang tidak dia ketahui di sini di buku .
Agar dia belajar berbicara seperti tuan-tuan.
Hanya tidur. Tidur saja …
Tidur, tidur, tidur karena
jika tidak sakit, saya akan menyesal sekarang.
Dan di sana jika saya kecil hitam untuk mendapatkan rotinya dengan
menjual ikan, chontaduro dan garam.
Pergi tidur nak, pergi tidur,
aku sudah membuka mata besar itu, kau dengar
atau terima kasih.
Oh diberkati hitam karena Anda tidak terluka dengan sangat
baik ditenangkan di samping ayah Anda.
XVII
Ayo bernyanyi, ayo bernyanyi, ayo bernyanyi
anak sudah pergi dan dia ada di surga,
jangan menangis, berani untuk anakmu dan
para malaikat di surga akan menjaganya.
Mari berdansa dengan anak itu, anak itu pergi,
para malaikat dari surga akan membawakan Anda sayap,
anak itu sudah mati, kita akan pergi ke chigualiá,
lempar saya anak itu dari sana ke sini.
Mari kita buat roda tempat anak itu
dengan telapak tangan dan mahkota seperti bidadari plus
mommy mommy, mommy mommy
karena ada orang yang berbahagia kalau bukan karena menangis.
Kami merayakan dan mereka ada di surga
karena malaikat hitam sudah bisa melukisnya.
Chigualo Natal
XVIII
Betapa senangnya
hatiku
mengetahui bahwa
Dewa Anak Kecil akan datang.
Anak Kecil ini tahu,
tahu pendapat saya,
Dia memiliki kunci di
hati saya.
Anak di tempat tidurnya
memberikan berkah
dan seluruh dunia
diberkati.
Pada pukul dua belas
seekor ayam jantan berkokok,
mengumumkan kepada dunia
bahwa Anak itu telah lahir.
XIX
Di atas bukit itu
seorang anak telah lahir.
Kami datang menemuinya
Dan memujinya dengan kasih sayang
Anak laki-laki, anak laki-laki kecil
Mereka mengatakan bahwa kamu sangat kecil
Yang paling penting
adalah cinta tanpa batasmu
XX
Betapa indahnya yang kesembilan
Di sini kami memuja anak itu
Yang penting jangan makan
Tapi perlakukan kami dengan kasih sayang
XXI
Apa gembala itu
siapa yang memperbaiki tempat tidurnya?
Taruh bintang
matahari dan bulan. "
"Bunda Maria
Merekomendasikan saya
Bahwa Niñolindo ini
Saya akan merawatnya.
XXII
Kami orang Kristen yang baik
Manabi Montubios
Kami orang Kristen yang baik
Dan gadis-gadis yang sangat cantik
XXIII
Saya tinggal di Portoviejo !!!
Itulah yang dikatakan burrito saya
Tapi keledai itu tidak dikirim !!!
Mari kita lihat anak kecil itu.
Referensi
- Dari chigualos di tanah saya Manabi. Diperoleh dari: www.lilianalarcon.blogspot.com
- Bahasa dan sastra keenam A, B, C. Diperoleh dari: lenguayliteraturastresextos.blogspot.com
- Ramos, P. (2014). El Comercio: Chigualo adalah lagu Natal dari manabitas. Diperoleh dari: elcomercio.co
- Regalado, L. (2013). El Diario: Los Chigualos. Diperoleh dari: eldiario.ec.