- Asal dan Arti
- Berarti
- Kata-kata yang berhubungan dengan bahasa gaul pemuda Peru
- Pindahkan dia
- Taruh floro
- Ceritakan semuanya dan melebih-lebihkan (CTE)
- Jangan jadi ayam
- Saya ingin sepasang pirang
- Penangkapan ikan
- Arus atau tidak mengalir
- Nanas apa
- Manyas
- Meraba-raba
- Untuk kacang polong murni atau untuk telur murni
- Jalan lain atau jalan lain
- Wow!
- Keingintahuan
- Contoh penggunaan
- Referensi
Pastrulo adalah istilah yang banyak digunakan di Kerucut Selatan Amerika (terutama di Argentina dan Peru), sehingga memiliki arti yang berbeda bergantung pada wilayah tempatnya berada. Meskipun ungkapan ini merupakan bagian dari tuturan beberapa negara di bagian selatan benua, diperkirakan ungkapan ini merupakan idiom Peru karena sudah banyak digunakan di kawasan tersebut.
Berdasarkan konteks tersebut di atas, diperkirakan seorang pastrulo adalah orang yang rutin mengkonsumsi narkoba dan kebetulan tidak menjaga citra pribadinya sehingga berpenampilan kotor dan acak-acakan.
Meskipun kata tersebut juga digunakan dalam nada mengejek terhadap orang lain, beberapa pengguna Internet percaya bahwa kata itu sebenarnya memiliki konotasi yang jauh lebih kompleks, karena kata tersebut tampaknya menyoroti masalah narkoba di berbagai strata sosial.
Asal dan Arti
Meskipun merupakan kata yang digunakan secara luas, tidak ada pengetahuan yang jelas tentang asalnya; yaitu, momen kemunculannya dalam pidato tidak diketahui dengan tepat. Namun, saat ini dianggap sebagai salah satu idiom paling umum di masyarakat Peru, terutama Lima.
Beberapa ahli menunjukkan bahwa kemunculan idiom dalam bahasa memungkinkan bahasa menjadi lebih fleksibel dan kaya. Dengan demikian, "pastrulo" hanya menjadi penanda adanya keberagaman tersebut.
Di sisi lain, hal tersebut di atas juga didukung oleh premis bahwa personalisasi jargon, sesuai dengan karakteristik dan kebutuhan entitas budaya dan sosial yang berbeda, memungkinkan identifikasi yang lebih dalam terhadap kelompok-kelompok yang berada dalam ruang geografis yang sama.
Berarti
Seperti disebutkan di atas, beberapa arti dari kata ini didukung:
-Ini digunakan untuk menggambarkan orang dengan penampilan yang ceroboh, tidak terawat atau sakit-sakitan.
-Ini digunakan untuk merujuk pada seseorang yang tampaknya tidak memiliki koherensi saat berbicara, sehingga memberi kesan bahwa dia menderita suatu jenis masalah atau bahwa dia berada di bawah pengaruh suatu zat.
-Bodoh, lambat atau bodoh. Arti ini digunakan secara luas di Argentina dan Uruguay.
-Di Peru, istilah ini mengacu pada orang-orang yang kecanduan pasta berbahan dasar kokain; meskipun dengan berjalannya waktu makna tersebut juga telah diperluas untuk menunjuk pengguna zat psikotropika pada umumnya.
Kata-kata yang berhubungan dengan bahasa gaul pemuda Peru
Bahasa gaul dipahami sebagai kumpulan kata dan ekspresi yang khas dari suatu kelompok sosial. Ini memungkinkan mereka untuk membuat komunikasi, integrasi, dan bahasa lebih fleksibel, yang pada akhirnya membuat kode mereka sendiri.
Dalam kasus khusus ini, bahasa juga telah menerima serangkaian kontribusi penting dari kelompok etnis yang menetap di negara tersebut. Dalam konteks yang sama ini, ekspresi dalam bahasa Inggris harus ditambahkan, yang juga menemukan jalannya ke dalam subkultur remaja.
Karena itu, beberapa frasa dan kata yang menunjukkan kreativitas masyarakat dapat disebutkan:
Pindahkan dia
Ini dibandingkan dengan ungkapan lain seperti "chévere", "bacán" dan bahkan "macanudo", meskipun artinya juga mencakup perasaan pesta dan perayaan.
Taruh floro
Ini mengacu pada orang yang membesar-besarkan kualitas mereka sendiri untuk terlihat baik dengan orang lain.
Ceritakan semuanya dan melebih-lebihkan (CTE)
Ekspresi yang digunakan terutama oleh wanita, yang mengacu pada menanyakan cerita, terutama yang bersifat romantis.
Jangan jadi ayam
Jenis kualifikasi diberikan kepada orang yang cenderung cepat mabuk.
Saya ingin sepasang pirang
Ini adalah ungkapan yang sangat populer dalam suasana pesta di Lima, karena berkaitan dengan memesan bir sambil berbagi dengan teman.
Penangkapan ikan
Kata yang menunjukkan bahwa seseorang berhubungan asmara dengan orang lain, sampai mengekspresikan emosi hubungan tersebut melalui ciuman.
Arus atau tidak mengalir
Ini mengacu pada keadaan suatu situasi; Artinya, apakah berjalan dengan baik atau tidak. Ini dapat digunakan untuk hampir semua jenis konteks.
Nanas apa
Ini menunjukkan nasib buruk yang bisa dimiliki seseorang.
Manyas
Mirip dengan "apakah Anda mengerti saya?" Ini juga sangat umum dalam bahasa sehari-hari di Lima. Kata ini sepertinya berasal dari "manyar", yang berarti "memahami."
Meraba-raba
Ini memiliki beberapa arti: itu berarti seseorang merasa malu tentang sesuatu, atau bahwa mereka biasanya terlibat dalam situasi yang rumit.
Untuk kacang polong murni atau untuk telur murni
Ketika situasi tidak memiliki makna atau koherensi.
Jalan lain atau jalan lain
Ini menunjukkan penggunaan kecerdikan untuk keluar dari situasi ekonomi yang sulit.
Wow!
Ekspresi dari wilayah Piura yang digunakan untuk menunjukkan keterkejutan, ketakutan atau bahkan kekaguman. Ini banyak digunakan di bagian negara ini untuk menggabungkan berbagai perasaan.
Keingintahuan
-Meskipun ungkapan ini digunakan di beberapa negara di selatan benua, diyakini bahwa ungkapan ini berasal dari Peru.
-Seperti disebutkan di atas, ada beberapa arti dari kata tersebut. Namun, diperkirakan penggunaan yang paling umum adalah untuk menilai orang yang biasa menggunakan narkoba.
-Versi pendek dari kata tersebut adalah "pastru", yang juga dianggap sebagai cara ekspresi yang diterima.
-Ada sinonim lain dari kata ini, seperti: "stoner", "crazy", "burning", "lazy" dan "idiot".
-Bagi sebagian pengguna internet kata ini memiliki konotasi yang lebih penting, karena juga mengacu pada bahaya yang bisa ada di subkultur narkoba.
-Diperkirakan bahwa dalam kasus-kasus tertentu tampaknya menunjukkan bahwa mereka yang menerima jenis kualifikasi ini juga merupakan individu-individu yang terpinggirkan yang merasa merendahkan orang lain.
Contoh penggunaan
Berikut beberapa contoh bagaimana ekspresi ini digunakan:
- "Taman Cánepa adalah sarang para pastrulos dan penjahat lainnya."
- "Hei, pastrulo, mandi dan bercukurlah karena baumu sudah tidak sedap."
- "Kakakmu adalah pastrulo."
- "Di kota ini ada terlalu banyak pastrulos."
- "Chibolo (anak muda) ini selalu berjalan dengan terokal, dia adalah seorang pastrulo".
- "Betapa gilanya Anda, Anda berbicara omong kosong."
- "Anak laki-laki di sudut terlihat seperti pastrulos asli".
Referensi
- 10 Bahasa Gaul Musim Panas Limeño. (2013). Di Caretas They & They. Diakses: 21 Juni 2018. Di Caretas Nosotros & Ellas dari themyellas.com.pe.
- "Bahasa" Peru, Habla, barrio. (2002). Di Republik. Diakses: 21 Juni 2018. In La República de larepublica.pe.
- Bahasa gaul pemuda / Peru. (sf). Di Wikilengua del Español. Diakses: 21 Juni 2018. Di Wikilengua del Español dari wikilengua.org.
- Bahasa gaul Peru: 10 frasa yang hanya dipahami oleh orang Peru. (2017). Di Universia. Diakses: 21 Juni 2018. Di Universia de noticias.universia.edu.pe.
- Pastrulo. (sf). Dalam Demikian Kami Berbicara. Diakses: 21 Juni 2018. Di Así Hablamos de asihablamos.com.
- Pastrulo. (sf). En Jergas de Habla Hispana. Diakses: 21 Juni 2018. Di Jergas de Habla Hispana dari jergasdehablahispana.org.
- Pastrulo. (sf). Di Babel Anda. Diakses: 21 Juni 2018. En Tu Babel de tubabel.com.
- Arti dari Pastrulo. (sf). Dalam Kamus Terbuka dan Kolaboratif. Diakses: 21 Juni 2018. Dalam Open and Collaborative Dictionary of meaningde.org.