- Asal
- Berarti
- Contoh lainnya
- Idiom di Amerika Latin
- Idiom lainnya
- Beberapa ekspresi yang digunakan di Internet
- Referensi
Trambolic (juga dikenal sebagai tramboliko) adalah kata yang ditemukan oleh “El borracho de la arbolada” selama wawancara pada tahun 2013, yang juga menjadi karakter populer di jejaring sosial di Amerika Latin.
Meskipun ada konsensus bahwa kata ini tidak ada, dan tidak diakui oleh lembaga bahasa mana pun, arti ungkapan tersebut tampaknya berbeda-beda menurut interpretasi pengguna Internet. Namun, para ahli menunjukkan bahwa kata ini termasuk dalam jenis bahasa baru yang dihasilkan di lingkungan digital.

Di sisi lain, perlu disebutkan bahwa berkat dampak yang dihasilkan oleh istilah tersebut, berbagai materi disajikan yang disebarluaskan di jaringan: dari frasa "Pemabuk pohon" yang dicetak di T-shirt, meme, dan bahkan remix musik yang disiarkan di Youtube.
Hari ini, itu terus dikenang sebagai salah satu acara paling lucu dan paling populer dekade ini.
Asal
Seperti yang disebutkan di atas, kemunculan "trambolic" itu dalam wawancara yang disiarkan di televisi Paraguay pada 2013.
Di dalamnya, seorang reporter meliput berita kecelakaan di mana pengemudi sepeda motor dan rekannya, Diego Armando Pérez Acosta, terluka.
Pérez Acosta menjelaskan detail insiden itu dengan cukup rinci, tetapi jelas bahwa dia mabuk. Berkat ini, ia dikenal publik sebagai "Pemabuk di pepohonan."
Berarti
Arti utama mengacu pada ungkapan yang berasal dari "aneh", yang berarti "sesuatu yang aneh, boros dan tanpa aturan." Faktanya, beberapa pengguna Internet menunjukkan bahwa itu adalah ungkapan yang banyak digunakan di Paraguay, yang berfungsi untuk menggambarkan situasi aneh atau dibuat oleh dorongan tingkah laku.
Mengenai wawancara, diyakini bahwa "Pemabuk di pepohonan" menggunakan kualifikasi ini untuk menunjukkan keadaan bagian jalan yang sangat sulit untuk dilalui.
Di sisi lain, ada serangkaian makna lain yang patut disebutkan:
-Di Spanyol itu dipahami sebagai "tramboliqueo", dan mengacu pada tidak bertanggung jawab seseorang untuk mengemudi atau berjalan saat mabuk.
-Di Argentina, digunakan untuk memenuhi syarat bahwa seseorang atau situasi menarik perhatian karena memiliki karakteristik yang langka atau tidak biasa.
-Di Kolombia, tampaknya itu berkaitan dengan ketidakmampuan seseorang untuk menari dengan koordinasi.
-Juga, di Honduras "trambolic" digunakan sebagai sinonim untuk "chamba" atau kerja.
Pada titik ini, perlu menempatkan bagian dari wawancara (kata demi kata) di mana kata ini didengar untuk pertama kali:
“Kami diam-diam minum di sana di yurisdiksi pompa dan saya hanya mengatakan kepadanya ayo pulang (…) karakter ini menyuruh saya pergi, tapi ayo pergi sesuka saya (…) dia mulai berakselerasi dan datang dengan kecepatan penuh dan ini, ini, lereng ini, nah, agak tersandung, Anda harus tahu bagaimana naik dan turun ”.
Contoh lainnya
- “I trambolic upea”, frasa ini adalah campuran dari Guaraní dan Spanyol, dan berarti “ini trambolic”.
- "Dia suka trambolicao".
- "Kamu trambolic."
- "Kevin tersandung dan bahkan tidak bisa bergerak dengan baik."
- "Berjalan-jalan bisa jadi sedikit rumit."
Idiom di Amerika Latin
Bahasa Spanyol adalah bahasa yang kaya berkat jumlah kata dan idiom yang dimanifestasikan di berbagai belahan benua. Dalam beberapa kasus, kata-kata tertentu memiliki makna yang sama, sementara dalam konteks lain makna bertentangan secara diametris. Itulah mengapa kami menyoroti beberapa di bawah ini:
- Pingsan : di Meksiko itu berarti Anda terjebak dalam situasi tertentu.
- Sornero : Ekspresi Kolombia yang digunakan sebagai sinonim untuk "rahasia".
- Untuk apa-apa : di Republik Dominika ini ada hubungannya dengan membuang-buang waktu atau kesulitan memecahkan situasi.
- Birome : itu adalah istilah yang digunakan di Argentina dan Uruguay untuk menyebut pena. Ini karena semacam penghormatan kepada penemu benda ini, yang disebut Lazlo Biro, yang tinggal di Argentina.
- Juara : cara mendeskripsikan alas kaki olahraga di Uruguay dan Paraguay. Di Chili dan Argentina mereka menyebutnya sandal dan di Venezuela, sepatu karet.
- Durex : meskipun Anda mungkin langsung berpikir tentang merek kondom, di Meksiko itu mengacu pada pita perekat.
- Guatero : diperkirakan sebagian besar Southern Cone menggunakan kata ini untuk merujuk pada botol air panas yang digunakan untuk menghangatkan kaki selama musim dingin.
- Hallar / hallo : Ekspresi bahasa Uruguay yang digunakan sebagai sinonim dari menjadi / bahagia. Contoh: "Saya akan menemukan diri saya jika menemukan sepatu yang saya cari" / "Saya akan senang jika menemukan sepatu yang saya cari".
Idiom lainnya
- Jetón : Kata dalam bahasa Kolombia untuk menggambarkan seseorang yang berbicara terlalu banyak atau yang memiliki mulut besar.
- Quilombo / kilombo : di Uruguay artinya bordil, sedangkan di Argentina mengacu pada masalah atau situasi yang tidak teratur.
- Kuerepa / kurepí : itu adalah kata yang berasal dari Guaraní dan digunakan oleh orang Paraguay untuk merujuk pada orang Argentina.
Ini sepertinya berasal dari perang melawan Triple Alliance, karena tentara Argentina biasa memakai sepatu bot yang terbuat dari kulit babi atau babi. Etimologi dari kata tersebut adalah sebagai berikut: "kuré" adalah pig atau chanco, dan "py" adalah pie.
-Noqui: orang yang pergi bekerja diperintahkan untuk tidak melakukan apa-apa.
Beberapa ekspresi yang digunakan di Internet
Semakin umum menyaksikan adaptasi istilah-istilah yang menjadi bagian dari pidato kita, beberapa di antaranya adalah:
- Bae : ini adalah penyederhanaan dari kata bahasa Inggris "baby", dan ini berfungsi sebagai kualifikasi untuk menyebut orang yang menjadi objek perhatian kita.
- Bot : ini adalah kependekan dari “robot” dan merupakan cara untuk merujuk ke profil di jejaring sosial yang bukan orang sungguhan, karena mereka diprogram untuk berbicara secara otomatis.
- Postur : ini berkaitan dengan orang-orang yang melakukan yang terbaik untuk pamer di depan orang lain, sebanyak mungkin. Beberapa spesialis bahkan mengatakan bahwa ini adalah fenomena terkini untuk mendapatkan simpati dan persetujuan.
- Swag : kata yang digunakan untuk menggambarkan orang yang memiliki gaya saat berpakaian.
Referensi
- 13 ekspresi untuk berbicara seperti 'milenial'. (2016). Di Huffpost. Diakses: 25 September 2018. Di Huffpost dari huffingonpost.es.
- Apa idiom yang paling banyak digunakan oleh kaum milenial? (2017). Dalam Budaya Kolektif. Diakses: 25 September 2018. Dalam Budaya Kolektif dari culturacolectiva.com.
- Kontribusi terbaru. (sf). Di AsíHablamos.com. Diakses: 25 September 2018. Di AsíHablamos.com dari asihblamos.com.
- Definisi Trambolic atau tramboliko. (sf). Di Trambolico.com. Diakses: 25 September 2018. Di Trambolico.com dari trambolico.com.
- Aneh. (sf). Di The Free Dictionary. Diakses: 25 September 2018. Dalam The Free Dictionary of es.thefreedictionary.com.
- Kata-kata yang hanya dipahami oleh orang Amerika Latin. (2015). Di Hari Baru. Dipulihkan: 25 September 2018. Di Hari Baru elnuevodia.com.
- Trambolic. (sf). Dalam Arti. Diakses: 25 September 2018. In Meaning of meaningde.org.
