- Teka-teki dalam bahasa asli Nahuatl
- Mo apachtsontsajka mitskixtiliya uan axke tikita?
- Tlake, tlake, tsikuini uan tsikuini Saya masih suka tikajasi
- Nochita kwak kiawi Notlakeenpatla
- Maaske mas titlaakatl ya tapi mitschooktis
- Wi'ij tu jalk'esa'al, na'aj tu jáala'al
- Chak u paach, sak u ts'u '.
- Zazan tleino, matlactin tepatlactli quimamamatimani. Aca quittaz tozazaniltzin, tla ca nenca tozti
- Lihat tosaasaanil, lihat tosaasaanil, lihat iixtetetsitsinte
- Za zan tleino Tepetozcatl keluar dari momamatlaxcalotiuh Papalotl
- Lipan se tlakomoli, westok waan nokweptok, untuk sisi oksee
- Zazan tleino, xoxouhqui xicaltzintli, momochitl ontemi. Aca qittaz tozazaniltzin, tla ca nenca ilhuicatl
- Ridxabe huaxhinni rixána be siado ´
- Zazan tleino, icuitlaxcol quihuilana, tepetozcatl Quitoca. Aca quittaz tozazaniltzin, tla ca nenca huitzmalot
- Lihat tosaasanil, lihat tosaasaanil Lihat ichpokatsin iitlakeen melaak pistik tomatl
- Uñijximeajts ajtsaj ximbas salñuwindxey makiejp op saltsankan makiejp ñity.
- Zazan tleino, cuatzocoltzin mictlan ommati. Aca quittaz tozazaniltzin, tla ca nenca apilolli, ic atlacuihua
- Baik cayúnini ma´cutiip i maupun cazi´ni ma´ cayuuna ´ maupun guiqu iiñenila ma´qué zuuyani
- Zan zan tleine cimalli itic tentica
- Za zan tleino Iztactetzintli quetzalli conmantica
- Amalüw xik munxuey xik samal küty akiejp as najchow ximbas wüx satüng amb xa onds
- Ñity ayaküw ximal xiel ayaküw xi lyej sanguoch atyily tyety nüty tyiel ximeajts axojtüw ñipilan
- Tu laame, tu laame dé chemen á pa me dooxqui'me
- Zazan tleino quetzalcomoctzin quetzalli conmantica
- Awijchiw xik tyiel ndyuk sajrrok tyiel yow atajtüw xik tyiel ndxup sawüñ ütyiw ñipilan
- Tu laabe, tulaabe, rayan nibe nápabe dxitá xquibe
- Zazan tleino aco cuitlaiaoalli mouiuixoa
- Wa na'atun na'ateche 'na'at le ba'ala': Jump'éel ts'ool wukp'éel u jool
- Na´at le baola paalen: Ken xi iken si yaan jun tul joy kep K´eenken tu beelili
- Lo: mah we: yak, ika ontlami ompakah atau: me yeyekako: ntli
- Se: tosa: sa: ne: l, se: tosa: sa: ne: l ma: s san ka: non niwa: le: wa, wan xpapalo tli: n níkpia
- Sa: sa: ni: l! -te: ntetl! Ipan se: tlakomohle miakeh michpe: petla: meh
- kuhtli, tlekowa se: totla: tla: katsi: n ika itambori: tah
- Referensi
Saya membawakan Anda daftar teka - teki dalam bahasa Nahuatl , bahasa asli dengan ribuan tahun yang masih digunakan dan dipelajari di sekolah-sekolah di Amerika Latin. Saat ini lebih dari satu setengah juta orang berbicara di Meksiko.
Nahuatl adalah bahasa asli yang ada di Amerika sebelum penjajahan Spanyol. Saat penjajahan menyebar, bahasa ini hilang dan digantikan oleh bahasa Spanyol.
Meski begitu, ini adalah salah satu bahasa asli yang paling banyak digunakan di Meksiko dengan lebih dari satu setengah juta penutur. Dipercayai bahwa di dunia, sekitar 7 juta orang menggunakan bahasa pra-Columbus ini.
Teka-teki dalam bahasa asli Nahuatl
Mo apachtsontsajka mitskixtiliya uan axke tikita?
- Terjemahan: apa itu, apa itu? Dia melepas topi Anda dan Anda tidak melihatnya.
- Jawaban: udara.
Tlake, tlake, tsikuini uan tsikuini Saya masih suka tikajasi
- Terjemahan: apa itu, apa, yang melompat dan Anda tidak mencapainya?
- Jawaban: kelinci.
Nochita kwak kiawi Notlakeenpatla
- Terjemahan: Seorang lelaki tua yang sangat hidup, setiap kali hujan, dia mengganti bajunya.
- Jawaban: Bukit.
Maaske mas titlaakatl ya tapi mitschooktis
- Terjemahan: tidak peduli seberapa gagahnya Anda, itu akan membuat Anda menangis.
- Jawaban: bawang.
Wi'ij tu jalk'esa'al, na'aj tu jáala'al
- Terjemahan: lapar mereka membawanya. Penuh mereka membawanya memuat.
- Jawaban: ember.
Chak u paach, sak u ts'u '.
- Terjemahan: kulit merah. Di dalam diputihkan.
- Jawaban: lobak.
Zazan tleino, matlactin tepatlactli quimamamatimani. Aca quittaz tozazaniltzin, tla ca nenca tozti
- Terjemahan: apakah sepuluh batu yang selalu dibawa seseorang?
- Jawaban: paku.
Lihat tosaasaanil, lihat tosaasaanil, lihat iixtetetsitsinte
- Terjemahan: tebak, tebak, bermata satu itu.
- Jawaban: jarum.
Za zan tleino Tepetozcatl keluar dari momamatlaxcalotiuh Papalotl
- Terjemahan: melalui lembah yang berwarna-warni, dia mengepak, bertepuk tangan seperti seseorang yang melempar tortilla.
- Jawaban: kupu-kupu.
Lipan se tlakomoli, westok waan nokweptok, untuk sisi oksee
- Terjemahan: ke makanan yang diundang, meskipun itu adalah piring dan sendok.
- Jawaban: telur dadar.
Zazan tleino, xoxouhqui xicaltzintli, momochitl ontemi. Aca qittaz tozazaniltzin, tla ca nenca ilhuicatl
- Terjemahan: apa itu labu biru, ditanam dengan jagung bakar, disebut momochtli?
- Jawaban: Langit berbintang
Ridxabe huaxhinni rixána be siado ´
- Terjemahan: seorang wanita yang menyia-nyiakannya setiap hari. Dia berhenti di pagi hari dan hamil di malam hari.
- Jawaban: rumah.
Zazan tleino, icuitlaxcol quihuilana, tepetozcatl Quitoca. Aca quittaz tozazaniltzin, tla ca nenca huitzmalot
- Terjemahan: apa yang melewati lembah, dan nyali menyeretnya?
- Jawaban: jarum jahit.
Lihat tosaasanil, lihat tosaasaanil Lihat ichpokatsin iitlakeen melaak pistik tomatl
- Terjemahan: apakah Anda belum menebak siapa gadis itu, dengan huipil yang begitu erat?
- Jawaban: tomat.
Uñijximeajts ajtsaj ximbas salñuwindxey makiejp op saltsankan makiejp ñity.
- Terjemahan: daun yang dibungkus dan diikat dengan telapak tangan adalah penyamaran saya. Di dalam tubuh massa saya, hati daging saya akan Anda temukan.
- Jawaban: tamale.
Zazan tleino, cuatzocoltzin mictlan ommati. Aca quittaz tozazaniltzin, tla ca nenca apilolli, ic atlacuihua
- Terjemahan: cantarillo de palo yang mengetahui wilayah orang mati.
- Jawaban: kendi air.
Baik cayúnini ma´cutiip i maupun cazi´ni ma´ cayuuna ´ maupun guiqu iiñenila ma´qué zuuyani
- Terjemahan: menebak, menebak. Dia yang membuatnya, melakukannya dengan bernyanyi. Siapa pun yang membelinya, membelinya sambil menangis. Siapa pun yang menggunakannya tidak lagi melihatnya.
- Jawaban: peti mati.
Zan zan tleine cimalli itic tentica
- Terjemahan: kecil tapi runcing, penuh perisai.
- Jawaban: cabai.
Za zan tleino Iztactetzintli quetzalli conmantica
- Terjemahan: Tebak, tebak Apa yang seperti batu putih, bulu quetzal yang tumbuh darinya?
- Jawaban: bawang
Amalüw xik munxuey xik samal küty akiejp as najchow ximbas wüx satüng amb xa onds
- Terjemahan: coba tebak! Tubuhku terbuat dari buluh dan di perutku aku memakai mecapal. Dengan tamemes saya datang dan pergi dari laut. Sarat dengan ikan dan jagung untuk sarapan, makan siang, dan bahkan makan malam.
- Jawaban: pohon kastanye.
Ñity ayaküw ximal xiel ayaküw xi lyej sanguoch atyily tyety nüty tyiel ximeajts axojtüw ñipilan
- Terjemahan: Pikiranku ditutupi dengan telapak tangan. Kaki kayu saya. Orang-orang beristirahat pada saya, karena saya menghentikan sinar matahari.
- Jawaban: punjung.
Tu laame, tu laame dé chemen á pa me dooxqui'me
- Terjemahan: tebak lagi! Siapa di punggungnya yang berani bahkan sampai Anda melihatnya?
- Jawaban: udang.
Zazan tleino quetzalcomoctzin quetzalli conmantica
- Terjemahan: tebak jika Anda bisa: rambut abu-abu sampai ke ujung dan beberapa bulu hijau.
- Jawaban: bawang.
Awijchiw xik tyiel ndyuk sajrrok tyiel yow atajtüw xik tyiel ndxup sawüñ ütyiw ñipilan
- Terjemahan: agar orang bisa memberikan makanannya. Dalam chiquihuite saya harus menari, setelah menceburkan diri dan menyelam ke laut.
- Jawaban: jaring cor.
Tu laabe, tulaabe, rayan nibe nápabe dxitá xquibe
- Terjemahan: Siapa dan siapa dia yang membawa telurnya ke belakang dan ke depan dengan telur di lehernya?
- Jawaban: pohon palem.
Zazan tleino aco cuitlaiaoalli mouiuixoa
- Terjemahan: bagaimana Anda melihatnya? Menuruni bukit. Dan saya memiliki tiga kaki. Dan seorang anak laki-laki yang menggiling Bagaimana Anda tidak bisa melihat!
- Jawaban: mortir.
Wa na'atun na'ateche 'na'at le ba'ala': Jump'éel ts'ool wukp'éel u jool
- Terjemahan. tebak, teka-teki: tujuh lubang, satu labu.
- Jawaban: kepala.
Na´at le baola paalen: Ken xi iken si yaan jun tul joy kep K´eenken tu beelili
- Terjemahan: jangan menebak-nebak nak: Jika kamu akan menebang kayu bakar, babi yang sangat malas akan mencarimu di jalan.
- Jawaban: sarang lebah.
Lo: mah we: yak, ika ontlami ompakah atau: me yeyekako: ntli
- Terjemahan: Di bukit yang panjang di sana, di ujungnya, ada dua gua tempat keluarnya udara.
- Jawaban: hidung.
Se: tosa: sa: ne: l, se: tosa: sa: ne: l ma: s san ka: non niwa: le: wa, wan xpapalo tli: n níkpia
- Terjemahan: di balik pagar batu ada seorang anak laki-laki menari.
- Jawaban: lidah.
Sa: sa: ni: l! -te: ntetl! Ipan se: tlakomohle miakeh michpe: petla: meh
- Terjemahan: -Bocón! Secara polos Ada banyak template.
- Jawaban: biji labu
kuhtli, tlekowa se: totla: tla: katsi: n ika itambori: tah
- Terjemahan: Seorang pria kecil memanjat pohon dengan drum kecilnya.
- Jawaban: siput.
Referensi
- AMITH, Jonathan D. »Selebar nenekmu»: Teka-teki di Nahuatl dari Central Warrior. Tlalocan, 2013, vol. 12.
- RAMÍREZ, Elisa. Teka-teki adat. Publikasi Lektorum, 1984.
- FARFÁN, José Antonio Flores. Nahua teka-teki hari ini dan selalu: lihat tosaasaanil, lihat tosaasaanil. Ciesas, 1995.
- FARFÁN, José Antonio Flores. Tsintsiinkiriantsintsoonkwaakwa, Nahuas Tongue Twisters / Tsintsiinkiriantsintsoonkwaakwa, Nahuas Tongue Twisters. Editions Era, 2007.
- DE LA PEÑA, María Teresa Miaja. Dari »divinare» ke »mirabillia»: teka-teki dalam tradisi rakyat Meksiko. Dalam Prosiding Kongres XIV Asosiasi Internasional Hispanis: New York, 16-21 Juli 2001. Juan de la Cuesta, 2004. hal. 381-388.
- FARFÁN, José Antonio Flores. EFEK KONTAK NÁHUATL-SPANYOL DI WILAYAH BALSAS, GUERRERO. PERPINDAHAN, PERAWATAN DAN KETAHANAN LINGUISTIK. Nahuatl Culture Studies, 2003, hal. 331.
- DAKIN, Karen. Studi tentang Nahuatl. Kemajuan dan Saldo Bahasa Yutoaztec, INAH, México, DF, 2001.