Teka - teki di Quechua adalah bagian penting dari tradisi lisan masyarakat Andes di Peru. Teka-teki atau watuchikuna atau watuchi seperti yang disebut di Quechua, penuh dengan kecerdikan, kreativitas, kenakalan dan banyak dinamika interaktif di masyarakat.
Mereka adalah bagian dari literatur populer di daerah itu, mewakili imajinasi budaya Quechua, penuh dengan bahasa kiasan, kebanyakan dalam bentuk metafora. Bahasa Quechua sendiri dipenuhi dengan banyak sumber daya imajinatif untuk penggunaan sehari-hari.
Menurut beberapa penelitian, perwujudan budaya ini telah berkembang dalam tiga konteks sosial yang berbeda: sebagai bentuk hiburan, sebagai alat didaktik dan untuk menarik lawan jenis.
Metafora telah memainkan peran yang sangat penting dalam perkembangan kognitif dan semantik anak-anak penutur Quechua yang berpartisipasi dalam permainan menebak.
Sifat main-main watuchi berfungsi sebagai promotor dan penguat peningkatan penggunaan bahasa. Fenomena ini tampaknya berfungsi sebagai prosedur penemuan sementara anak-anak memperluas struktur kognitif operasional dan domain semantik mereka.
Guru lokal telah memanfaatkan hal ini dan telah menyusun strategi pengajaran menggunakan teka-teki. Penggunaan watuchi juga cukup umum di kalangan remaja, yang menunjukkan rasa ingin tahu untuk mengeksplorasi cinta atau minat seksual mereka.
Dalam skenario ini, keterampilan menebak yang lebih tinggi sering kali dikaitkan dengan kecerdasan dan menjadi calon pasangan seksual yang baik. Anda mungkin juga tertarik dengan teka-teki ini di Maya.
Daftar teka-teki dalam bahasa Quechua
Di bawah ini adalah 26 teka-teki dalam bahasa Quechua dengan terjemahannya masing-masing, diambil dari sumber online yang berbeda.
1.- Shumaqllami jeru chupayoq ka.
Puka, garwash, gomerpis ka.
Shimikiman apamaptiki
supaytapis rikankiran.
Pitaq ka? (Uchu)
Saya cantik dengan ekor tongkat
Saya merah, kuning dan hijau
Jika Anda membawa saya ke mulut
Anda, Anda akan melihat setan itu sendiri
Siapakah saya? (Cabai)
2.- Hawan anallaw
Ukun achachaw (Uchu)
Di luar menyenangkan
Di dalam tidak menyenangkan (Cabai)
3.- Imataq chay maman wacharukuptin wa, qan, chaymantañac taq kusikum, inaspanataq waqakunpunitaq (Rune)
Siapa dia yang menangis saat lahir, bersukacita saat dewasa, menangis di usia tua (Man)
4.- Achikyaqnin iskay chaki
Chawpi p'unchaw kimsa chaki
Tutayaykuqta tawa chaki (Rune)
Saat fajar, dua kaki
di siang hari, tiga kaki,
dan saat senja, empat kaki (Manusia)
5.- Lastimaya mana runachu kani, wak mikusqan mikuykunaypa'q (Allqu)
Sayang sekali aku bukan manusia, apa yang mereka makan untuk dimakan (Anjing)
6.- Jawan añallau, chawpin wikutina, ukun ikllirij (Durasno)
Cantik di luar, intinya dipilih dan interiornya terbuka (Durazno)
7.- Achikiaj jelljai jelljaicha, chaimantaja antai antaicha (Warma machu)
Itu fajar dengan semangat, lalu membosankan (Muda dan usia tua)
8.- Jatun liuyaq gagachu
ishkay putukuna
shawaraykan.
Imaraq? (Warmipa chuchunkuna)
Dua "foto" susu
tergantung di atas batu yang bersih
. Apa itu? (Payudara wanita itu)
9.- Imatashi, imatashi?
Kawaptiki, isï arö
Wanuptikiqa, qamwan aywakö (Shongo)
Apa itu, apa itu?
Ketika Anda masih hidup, seberapa baik saya bekerja
Ketika Anda mati, saya pergi dengan Anda (Hati)
10.- Rute bel P'unchaw
t 'umpana (Uqsuy)
Pada siang hari, bel
dan malam hari kuburan (Rok)
11.- Virdi kudurpa ukuchampi, qillu kudurcha
Qillu kudurpa ukuchampi, nugal kudurcha
Nugal kudurpa ukuchampi, yuraq kudurcha (Luqma)
Di dalam bola hijau, bola kuning dengan bola
kuning, bola coklat
dalam bola coklat, ada bola putih (La lucuma)
12.- Mana raprayuq, phawan
mana qalluyuq, sajak
mana chukiyuq, purin (Karta)
Ia tidak memiliki sayap, tetapi terbang,
tidak memiliki lidah, tetapi berbicara,
tidak memiliki kaki, tetapi dapat berjalan (Surat)
13.- Huk sachapi chunka iskayniyuq pallqu kan
sapa pallqupi, tawa tapa
sapa tapapi, qanchis runtu (wata, kilia, simana, p'unchaw)
Dalam sebuah pohon ada dua belas cabang
di setiap cabang, empat sarang
dan di setiap sarang, tujuh telur (Tahun, bulan, minggu dan hari)
14.- Imasmari, imasmari
jawan q`umir
ukhun yuraq
sichus yachay munanki
suyay, suyay
Imataq kanman? (Onggokan kayu api)
Tebak, tebak
hijau di luar
putih di dalam
kalau mau tahu
tunggu, tunggu
apa ya? (Pir)
15.- Warminkuna jukwan yarquptin
juteta churayan
mana jusä kaykaptin.
Imaraq? (Luycho)
Ketika wanita mereka selingkuh, mereka
memberi mereka nama saya.
tanpa salahku
, apa itu? (Rusa)
16.- Ampillampa yarqurir,
shillowan dan waska chupawan sarikur
korralkunaman yaykü
wallparüntuta mikoq
Pitaq ka? (Jarachpa)
Keluar hanya di malam hari,
berpegangan pada diri sendiri dengan kuku dan ekor tali,
saya masuk ke kandang
untuk makan telur ayam
. Siapa saya? (Posum)
17. - Pitaq ka?
Aujakunapa papaninkunami ka,
Jatungaray kaptë,
borrco suaderunkunata girasiman (Aujarriero)
Siapa saya
Saya adalah ayah dari jarum,
karena saya besar
mereka mengirim saya untuk menjahit kaus keledai (Jarum Arriero)
18. - Kunan munaillaña chaimantaja kutikuticha (Mosojwan mauka pacha)
Hari ini patut ditiru setelah keriput (Baju baru dan baju lama)
19.- Chipru pasña virdi pachayuq yuraq yana sunquyuq (Chirimuya)
Wanita cacar, berpakaian hijau dengan hati hitam dan putih (La cherimoya)
20.- Quri pagi,
chawpi punchaw qullqi,
tutan wañuchin (Sandia)
Emas
saat fajar, perak di siang hari,
di malam hari bisa menyebabkan kematianmu (Semangka)
21.- Llulluchampi wayta, qatunchampi virdi, musuyaynimpi apuka, machuyaynimpi yana intiru sipu (Cherry)
Saat belum dewasa, itu adalah bunga; Ketika dia besar, hijau, ketika muda dia merah, dalam penuaan hitamnya dia sepenuhnya keriput (ceri)
22.- Sikillayta tanqaway maykamapas risaqmi (Kaptana)
Dorong saja pantatku sejauh aku akan pergi juga (Gunting)
23.- Apupapa, wakchapapas, sipaspapas, payapapa, warmipapa, machupapas munananmi karqani, kunanñataq ñawinman tupaykuptipas uyanta wischuspa qipa rinanmi kani (Mikuna Akawan)
Dari orang kaya, pria malang, wanita muda, wanita tua, wanita, pria tua, saya adalah objek cinta, sekarang saya menemukan diri saya dengan mata mereka, mereka mengusir saya dari belakang (Makanan dan kotoran)
24.- Llapa runapa manchakunan supaypa wawan (bom atom)
Teror terbesar dari semua manusia, anak-anak iblis (Bom atom)
25.- Puka machaymanta qusñi turu Iluqsimuchkan (Ñuti)
Dari gua merah keluar banteng berwarna asap (lendir)
26. - Ristin saqistin (Yupi)
Anda berjalan tetapi Anda pergi (Jejak)
Referensi
- Isbell, Billie Jean; Roncalla, Fredy Amilcar (1977). Ontogenesis Metafora: Permainan Teka-Teki di antara Penutur Quechua yang Dilihat sebagai Prosedur Penemuan Kognitif (dokumen online). UCLA Latin American Center - Jurnal Pengetahuan Amerika Latin 3. eCommons - Universitas Cornell. Dipulihkan dari ecommons.cornell.edu.
- SIL internasional. Quechua Teka-teki dan Membaca. Summer Institute of Linguistics, Inc. (SIL) - Literasi & Pendidikan. Dipulihkan dari sil.org.
- Teófilo Altamirano (1984). Watuchicuna - Quechua Riddles (Dokumen online). Jurnal antropologi PUCP. Vol. 2, Tidak. 2. Antropologika dari Jurusan Ilmu Sosial. Dipulihkan dari magazines.pucp.edu.pe.
- Maximiliano Durán (2010). Watuchikuna: teka-teki. Bahasa umum suku Inca Quechua. Dipulihkan dari quechua-ayacucho.org.
- Manuel L. Nieves Fabián (2011). Teka-teki Quechua. Manuel Nieves bekerja. Dipulihkan dari manuelnievesobras.wordpress.com.
- Gloria Cáceres. Watuchi dan aplikasi didaktik mereka dalam konteks pendidikan dua bahasa antar budaya (dokumen online). Pusat Virtual Cervantes. Dipulihkan dari cvc.cervantes.es.
- Yesus Raymundo. Teka-teki Quechua. Kelas Antarbudaya. Dipulihkan dari aulaintercultural.org.