- Puisi dalam bahasa Nahuatl dengan terjemahan bahasa Spanyolnya
- 1- Nonantzin - Ibu saya
- Ibu milikku
- 2- Ihcuac tlalixpan tlaneci -
- Fajar
- 3- Tochan di Altepetl -
- Kandang Bunga Rumah Kami
- 4- Tochin In Metztic - Kelinci di Bulan
- Kelinci di Bulan
- 5-Puisi
- Terjemahan
- 6- Piltototsin - Pajarillo Pajarillo
- Burung kecil burung kecil
- Terjemahan
- 8-Niuinti -
- aku mabuk
- 9-Nitlayokoya - Saya sedih
- saya sedih
- 10- Nikitoa -
- aku bertanya
- 12- Xmoquixtili 'a mitl -
- Keluarkan panah itu
- 13- Nau ouac - Air saya mengering
- Air saya mengering
- Referensi
The puisi dalam Nahuatl disebut "bunga dan lagu" seperti yang dicirikan sebagai dialog antara hati itu sendiri, dunia, ilahi dan orang-orang. Oleh karena itu, ini sangat penting dalam masyarakat Aztec. Penyair biasanya adalah pendeta atau pangeran yang tugasnya mengirimkan sentimen puitis kepada orang-orang.
Bahasa Nahuatl adalah bahasa Uto-Aztec yang digunakan oleh sekitar 1,5 juta orang di Meksiko. Mayoritas orang yang berbicara bahasa Nahuatl mendiami wilayah tengah negara itu.
Nahuatl adalah bahasa yang menyelamatkan bentuk ekspresi seperti puisi, oleh karena itu beberapa ekspresi genre liris ini dapat ditemukan dalam buku dan teks yang ditulis dalam bahasa Nahuatl.
Meskipun puisi umumnya ditransmisikan secara lisan dari satu generasi ke generasi lainnya, saat ini beberapa penyair yang dikaitkan dengan kepenulisan beberapa puisi dalam bahasa Nahuatl dapat dikenali. Beberapa contohnya adalah Tecayehuatzin, Nezahualpiltzin, Yoyontzin dan Temilotzin.
Puisi dalam bahasa Nahuatl dengan terjemahan bahasa Spanyolnya
1- Nonantzin - Ibu saya
Nonantzin Nonantzin ihcuac nimiquiz,
motlecuilpan xinechtoca
huan cuac tiaz titlaxcal chihuaz,
ompa nopampa xichoca.
Huan tla acah mitztlah tlaniz:
-Zoapille, tleca tichoca?
xiquilhui xoxouhqui di cuahuitl,
ceilingchcti ica popoca.
Ibu milikku
Ibuku, saat aku mati,
kubur aku di sebelah kompor
dan ketika Anda pergi untuk membuat tortilla di sana menangis untuk saya.
Dan jika seseorang bertanya kepada Anda:
-Nyonya, kenapa kamu menangis?
katakan padanya bahwa kayunya berwarna hijau,
membuatmu menangis dengan asap.
2- Ihcuac tlalixpan tlaneci -
Ihcuac tlalixpan tlaneci
Ihcuac tlalixpan tlaneci,
di mtztli momiquilia,
citlalimeh ixmimiqueh
di ilhuicac moxotlaltia.
Ompa huehca itzintlan tepetl,
popocatoc hoxacaltzin,
ompa yetoc notlahzotzin,
noyolotzin, nocihuatzin.
Fajar
Saat di bumi fajar
bulan mati,
bintang-bintang tidak lagi terlihat,
langit menyala.
Jauh, di kaki bukit,
asap keluar dari kabin saya,
ada cintaku,
hatiku, istri kecilku (León-Portilla, 2017).
3- Tochan di Altepetl -
Tocahn di xochitlah,
kamu di huecauh Mexihco Tenochtitlán;
apapun, ya,
otechmohual huiquili Ipalnemohuani,
nincacata totlenyouh, tomahuizouh intlatic pac.
Tochan pocayautlan,
nemequimilolli di altepetl
kamu di axcan Mexihco Tenochtitlán;
tlahuelilocatiltic tlacahuacayan.
Cuixoc huel tiquehuazqueh nican di cuicatl?
nican otech mohualhuiquili Ipalnemohuani,
nican cacta totlenyouh, tomahuizouh in
tlalticpac.dll
Kandang Bunga Rumah Kami
Rumah kami, petak bunga,
dengan sinar matahari di kota,
Meksiko Tenochtitlán di zaman kuno;
tempat yang bagus, indah,
tempat tinggal manusia kita,
pemberi kehidupan membawa kita ke sini,
inilah ketenaran kami,
kemuliaan kita di bumi.
Rumah kami, kabut asap,
kota kain kafan,
Mexico Tenochtitlán sekarang;
tempat gila yang bising
Masih bisakah kita menaikkan lagu?
Pemberi kehidupan membawa kami ke sini
inilah ketenaran kami,
kemuliaan kita di bumi.
4- Tochin In Metztic - Kelinci di Bulan
Yohualtotomeh
inchan omanqueh:
cenca quiahuia yohualnepantla.
Dalam ihcuac oyahqueh di tlilmixtli,
yohualtotomeh patlantinemih,
azo quittayah tochin di metztic.
Nehhuatl huel oniquimittac
di yohualtotomehihuan
tochin di metztic.
Kelinci di Bulan
Burung-burung malam
mereka tinggal di rumah;
Hujan turun deras di tengah malam.
Saat awan hitam pergi
burung-burung itu beterbangan,
mungkin mereka melihat kelinci di bulan.
Saya bisa merenung
burung-burung malam
dan juga kelinci di bulan.
5-Puisi
Ni hual menabrak
ni hual icnotlamati
zan ca anicnihuan
azo toxochiuh aktif
¿Ma ye ic ninapantiuhcan
di Ximohuayan?
Nihuallaocoya.
Terjemahan
Di sini saya mulai menangis
Aku sedih
Saya hanya seorang penyanyi
Lihat teman-temanku
mungkin dengan bunga kita
Apakah saya harus berpakaian dimana
apakah ada orang yang tidak memiliki tubuh?
Aku sedih
6- Piltototsin - Pajarillo Pajarillo
Piltototsin, kenke tikuika?
Na nikuika pampa niyolpaki,
na nikuika pampa nochipa tlanes
iuan ta, kenke axtikuika?
Piltototsin, kenke tikuika?
Na nikuika pampa niyoltok,
na nikuika pampa aku suka nikokojtok,
uan ta, kenke ax tikuika?
Piltototsin, kenke tikuika?
Na nikuika pampa nitlayejyekmati,
na nikuika pampa onkaj tonati
uan ta, kenke axtikuika?
Burung kecil burung kecil
Nimitstlasojtla inon tetlakauilili
ma tlakatl ti tepetlakpayotl miyotl
nech katl tlalelchiualistli nech
neyoliximachilistli se sitlalxonekuili
aikmikini itech nikampa tetonali
Terjemahan
Aku mencintaimu itulah warisan
yang diberikan orangmu padaku. kamu adalah
puncak cahaya dalam keberadaanku
dan celaan yang tak terlukiskan dalam diriku
kesadaran dan kebangkitan abadi
di dalam jiwaku.
8-Niuinti -
Niuinti, nichoka, niknotlamati,
nik mati, nik itoa,
nik ilnamiki:
Ma ka aik nimiki
ma ka aik nipoliui.
Dalam kan ajmikoa,
di kan di tepetiua,
di ma onkan niau …
Ma ka aik nimiki,
ma ka aik nipoliui.
aku mabuk
Saya mabuk, saya menangis, saya berduka
Saya pikir, saya katakan,
di dalam saya menemukannya:
Jika saya tidak pernah mati
Jika tidak pernah menghilang
Di sana tidak ada kematian
disana dimana dia ditaklukkan,
biarkan aku pergi kesana …
Jika saya tidak pernah mati
Jika tidak pernah menghilang
9-Nitlayokoya - Saya sedih
Nitlayokoya, niknotlamatiya
san, nitepiltsin Nesaualkoyotl
xochitika ye iuan kuikatika
nikimilnamiki tepiluan,
ain oyake,
yejua Tesosomoktsin,
atau yejuan Kuajkuajtsin.
Ok nelin mengeluh,
kenonamikan.
Maya nikintoka dalam intepiluan,
maya nikimonitkili toxochiu!
Ma ik itech nonasi,
yektli yan kuikatl di Tesosomoktsin.
O aik ompoliuis di moteyo,
Nopiltsin, Tesosomoktsin!
Anka sa ye in mokuik a ika
niualchoka,
di san niualiknotlamatiko,
nontiya.
San niualayokoya, niknotlamati.
Ayokik, ayok,
kenmanian,
titechyaitakiu di tlaltipak,
ika nontiya.
saya sedih
Saya sedih, saya berduka
Saya, Tuan Nezahualcoyotlcon
bunga dan lagu,
Saya ingat para pangeran
mereka yang pergi
untuk Tezozomoctzin,
ke Cuacuahtzin.
Mereka benar-benar hidup,
ada dimana entah bagaimana itu ada
Saya berharap saya bisa mengikuti para pangeran
bawakan mereka bunga kami!
Jika saya bisa membuat milik saya
lagu-lagu indah Tezozomoctzin!
Kemasyhuran Anda tidak akan pernah binasa!
Ya Tuhan, Tezozomoctzin Anda!
Jadi, ketinggalan lagu-lagumu
Saya datang untuk berduka
Saya hanya datang untuk bersedih
Aku menghancurkan
diriku sendiri. Aku menjadi sedih, aku berduka
kamu tidak lagi di sini, tidak lagi,
di wilayah yang entah bagaimana itu ada,
tinggalkan kami tanpa bekal di bumi
karena ini, saya menghancurkan diri saya sendiri.
10- Nikitoa -
Niqitoa atau Nesaualkoyotl:
Kuix ok neli nemoua di tlaltikpak?
Sebuah nochipa tlaltikpak:
san achika ya nikan.
Tel ka chalchiuitl no xamani,
tidak ada teokuitlatl di tlapani,
bukan ketsali posteki.
Sebuah nochipa tlaltikpak:
san achika ye nikan.
aku bertanya
Saya Nezahualcóyotl bertanya:
Apakah Anda benar-benar hidup dengan akar di bumi?
Tidak selamanya di bumi:
hanya sedikit disini.
Meskipun terbuat dari giok, benda itu pecah,
bahkan jika itu terbuat dari emas itu pecah,
bahkan jika itu adalah bulu quetzal, ia akan robek.
Tidak selamanya di bumi:
hanya sedikit di sini (Mexica, 2017).
12- Xmoquixtili 'a mitl -
Momiu yezcuepontiu,
di mitl cuiea 'yeztli'
mereka menyukai xquita 'quen yezuetzi'
maca xcauili 'mayezuetzi',
tlamo yeztlamiz
pampa yehua '
ica yeztli nemi '
uan a yeztli 'monemiliz.
Kunci 'xtichoca'?
uan mixayo '
manocuepa 'yeztli'.
Timotlamitoc
uan moyezio '
tidak ada 'tlantoc.
Zan xquita 'tonahli'
Uan xquita 'cuacalaqui',
uan quaquiza ',
aman di motonal
uan xcauili 'mitl
maya 'ipan tonahli'
uan maquiyezquixtiti '
pampa di tonahli '
motif
uan tiquitaz
cuacalaquiz tonahli ',
chichiliuiz chichiliuiz,
uan a chichiltic tlin tiquitaz,
iyezio 'tonahli'
Uan moztla '
ocee tonahli 'yez.
Keluarkan panah itu
Panahmu menyemburkan darah,
Sekarang perhatikan darahnya mengalir, jangan biarkan darahnya mengalir
jika tidak, darahnya akan habis, karena dia hidup dengan darah dan darah itu adalah hidupmu.
Mengapa Anda tidak menangis Dan air mata Anda, saya harap mereka berubah menjadi darah.
Anda kehabisan dan darah Anda juga habis
Pergi ke matahari dan lihat kapan matahari terbenam, dan saat matahari muncul,
sekarang ini adalah harimu dan biarkan panah menuju matahari.
Saya berharap dia mengambil darah karena hari ini adalah hari Anda
dan kamu akan melihat ketika matahari terbenam, itu akan memerah, dan merah itu yang akan kamu lihat,
Itu akan menjadi darah matahari dan besok akan menjadi hari yang lain.
13- Nau ouac - Air saya mengering
Noxaloauac
xocquipia atl,
aman, canon natliz?
cinta, caznamiquiz
TIayaca quimamati 'ce ameyahli',
Xalitecos xnechihliean!
Canon menyatukan atl?
TIamo namiquiz.
Pampa aman naamictinemi '
uan nitlayocoxtinemi '
Zan ipampa an atl,
sebuah atI tlin techmaca tonemiliz,
sebuah aehiPaetli quen ce tezcatl,
dapatkah zan notehua 'ueltimotaz,
ueltiquitaz mixco ',
sebuah Mixco iuan Mixayo '.
Mereka menyukai mixayo chachapaca ',
ipan an achlpaetli '
aman xnezi 'catleua' mixayo '
uan catléua 'achlpactli'.
Mereka menyukai ueIticoniz Mixayo ',
sebuah mixayo '
tlinpeyahuin ipan moxayae.
Aman xeoni 'mixayo',
pampa an atl tlin tehua '
ticteternotinerni 'ouae,
maau ouae XALlTECO.
Air saya mengering
Pasirku telah mengeringkan airnya,
tidak lagi memiliki air
Sekarang dimana saya akan minum?
Sekarang mungkin aku akan mati kehausan
Jika ada yang tahu tentang musim semi,
orang-orang dari tanah berpasir, katakan padaku!
Dimana air itu ditemukan?
Jika tidak, saya akan mati kehausan.
Karena sekarang saya haus
dan ada sesuatu yang rusak: hatiku.
Hanya karena air itu
air yang memberi kita kehidupan,
air bersih seperti kristal,
dimana kamu bisa melihat dirimu sendiri,
kamu akan melihat wajahmu,
wajah itu dengan air matamu.
Sekarang air matamu jatuh berulang kali
di atas air bersih itu,
sekarang kamu tidak bisa melihat apa air matamu
dan apa itu air bersih.
Sekarang Anda bisa minum air mata Anda
air mata itu
slide itu di wajahmu.
Sekarang minumlah air matamu
karena itu air yang kamu
Anda mencari, mengering,
airmu mengering, manusia dari tanah berpasir.
Referensi
- Ager, S. (2017). Omniglot. Diperoleh dari Nahuatl (nāhuatl / nawatlahtolli): omniglot.com
- Brinton, DG (30 April 2004). PUISI NAHUATL KUNO. Diperoleh dari PENDAHULUAN: gutenberg.org
- KATEGORI: PUISI DALAM NAHUATL DAN SPANYOL. (18 Juni 2013). Diperoleh dari Puisi di Nahuatl - Pajarillo: hablemosnahuatl.mx
- León-Portilla, M. (2017). Komunitas Pribumi Meksiko. Diperoleh dari 4 puisi pendek yang harus Anda ketahui dalam bahasa Adat Nahuatl: communityindigenasenmovimiento.mx
- Mexica. (29 Juni 2017). Diperoleh dari Cantares Mexicanos: mexica.ohui.net.