- Puisi dalam bahasa Maya dengan terjemahan Spanyolnya
- 1- Di K'aba
- Namaku
- 2- Untuk Yáamaj
- Cintamu
- 3- Di xsum li waam
- Belahan jiwaku
- 4- Bin di tzuutz a chi
- Aku akan mencium mulutmu
- 5- Tz'utz'a chi tu caapcool hok che
- Cium bibir Anda di dekat pagar
- 6- Coox c'kam nicte
- Ayo kita terima bunganya
- 7- Kay nicte
- Lagu bunga
- 8- U yayah kay h'otzil xmana x'pam oot che
- Lagu duka dari orang miskin yatim piatu
- 9- H'kay baltz'am
- Lagu penyanyi
- 10- Ch'och'ojLäj Ja '
- Air jernih
- Referensi
The puisi di Maya adalah teks yang, seperti sampel liris lain, berusaha untuk mengekspresikan perasaan, ide, cinta dan pikiran filosofis. Suku Maya juga menggunakan puisi untuk mencerminkan ritual keagamaan dan nilai spiritual mereka.
Puisi Maya ditandai dengan musikalitas. Elemen ini tercipta berkat bahasanya itu sendiri. Secara khusus, bunyi vokal (yang bisa tunggal atau ganda) dilibatkan dalam penciptaan ritme dan waktu dalam karya.
Salinan lukisan Bonampak di Chetumal. Ini adalah salinan mural seniman di Kuil Mural di Bonampak, sebuah situs arkeologi suku Maya.
Ada berbagai kompilasi puisi Maya, di antaranya adalah "Lagu-lagu Dzitblaché." Teks ini ditulis pada abad ke-18 dan berisi karya-karya yang berasal dari abad ke-15 (sebelum kedatangan orang Eropa).
Anda mungkin juga tertarik dengan daftar teka-teki di Maya ini.
Puisi dalam bahasa Maya dengan terjemahan Spanyolnya
1- Di K'aba
Di K'abae
tikin o'tel
chi'il chi 'chi'chi'al
u chá'acha'al tumén u dzay máako'ob
Dzok dalam pitik u nóokil di k'aba '
je bix u podzikúbal kan tu xla saja
(…)
Di k'abae
cha takan ti 'paalal.
Di k'abae
tatak'cha'tan tumén p'ek.
Bejlae mina'an di k'aaba.
Tené aluxén tan in sosok'ik u tzotzel u pool yáamaj.
Namaku
Namaku
itu adalah kulit boneka
yang dari mulut ke mulut digigit,
itu dikunyah oleh taring orang.
Saya telah menanggalkan diri saya sendiri dari pakaian nama saya
saat ular melepaskan kulitnya.
(…)
Namaku
Ini adalah permen karet yang tidak bisa dimiliki anak-anak.
Nama saya ditolak dengan penghinaan.
Jadi saya tidak punya nama lagi.
Saya adalah roh yang bermain dengan rambut cinta.
2- Untuk Yáamaj
Campur máak ku yuk'ul tin luuch,
campur máak ku jupik dan k'ab ichil dengan daun bawang
campur máak ku janal tin laak.
Sebuah yámae júntuul tzayam kóil mengintip 'ch'apachtán tumen máako'ob.
Nájil naj ku páatal yéetel u xtakche'il jool naj.
Laakal máak yojel dzok u chíiken a yáamaj Anda.
Cintamu
Tidak ada yang minum dari kantin saya
tidak ada yang memasukkan tangannya ke dalam keranjang rotiku,
tidak ada yang makan dari piringku.
Cinta Anda adalah anjing yang mengamuk yang didorong oleh orang lain.
Di setiap rumah, pintunya tertutup untuk Anda.
Dan orang tahu bahwa cintamu telah menggigitku.
3- Di xsum li waam
Di xsum li waam,
k'ajo 'laatuulanil …
Jo 'jun li mukuy naq narupik
chi ru li loq'laj choxa laach'ool
chan chan tawi 'li tuuxil noq'
ut li xnaq 'laawu nalemtz unk jo'
junaq li ch'ina 'usil uutz' u'uj.
(…)
Ut li waam napsik'ok sa 'xna'aj
naq nakatwil, xb'aan naq maa'ani chik
junaq jo 'laa'at, jo'kan naq nakatinra
ut nank'e e laaloq'al.
Belahan jiwaku
Belahan jiwaku,
betapa lembutnya dirimu …
seperti burung merpati terbang
melalui langit suci, hatimu
seperti kancing kapas,
matamu bersinar seperti
bunga terindah.
(…)
Hati saya melompat ke dalam sangkarnya
ketika dia melihatmu, karena tidak ada orang lain
seperti kamu, dan itulah mengapa aku mencintaimu
dan aku menyanyikan pujian untukmu.
4- Bin di tzuutz a chi
Bin di tz'uutz 'a chi
Tut yam x cohl
X ciichpam zac
Dan an dan au ahal
Aku akan mencium mulutmu
Aku akan mencium mulutmu
di antara tanaman ladang jagung,
kecantikan yang berkilau,
kamu harus cepat.
5- Tz'utz'a chi tu caapcool hok che
Tz'a ex a hatz'uutz nokeex;
tz'ooc u kuchul kin h cumec olil;
xeech u tzou tzotzel a pol;
tz'a u lemcech ciichcelmil a nok
tz'a hatz'utz xanaab;
ch'uuicinzah a nuucuuch tuup
tupel Anda ke xicin;
tz'a malob ooch ';
tz'a u keexiloob ax ciichpan caal;
tz'a, uu baakaal
hop men hop tu nak a kab.
t kailbelt caa i laac ciichpameech hebiix maix maace
terima kasihmu,
H 'Tz'iitbalcheé.
Cium bibir Anda di dekat pagar
Kenakan gaun indahmu;
bahwa hari kebahagiaan telah tiba:
mengurai rambut Anda;
kenakan pakaian Anda yang paling menarik
dan kulitmu yang indah.
Gantung sulur dari lobus Anda.
Kenakan ikat pinggang yang bagus.
Hiasi leher Anda dengan karangan bunga
dan memasang pita cerah
Dalam pelukan Anda.
Anda akan melihat diri Anda mulia,
Nah, tidak ada yang lebih cantik
di kota Dzitbalché.
6- Coox c'kam nicte
Cimaac olailil
jadi c kayiic
anak buahmu bin cah
C'Kam C'Nicte.
Tu lacailil x chuup x loob bayen
chen chehlah chehlameec u yiich
tut ziit u puucziikalil
tut tz'uu u tzem.
Jaminan x tumen?
ambil yoheel
t'yolal u tz'iic
u zuhuyil colelil ti u yaacunah
Kayeex Nicteil!
Ayo kita terima bunganya
Mari bernyanyi dengan gembira
karena kita akan menerima bunganya.
Semua wanita
mereka memakai senyuman di wajah murni mereka;
hati mereka
melompat ke payudaranya.
Apa alasannya?
Karena mereka tahu
bahwa mereka akan memberikan keperawanannya
kepada orang yang mereka cintai.
Biarkan bunga bernyanyi!
7- Kay nicte
X'ciih x'ciichpan u
tz 'u likil yook kaax;
bin u hopbal Anda
chumuc Anda bisa caan
tux cu ch'uuytal u zazicunz
yookol cab tu lacal kaax
chen cici u tal iik u utz'ben booc.
U tz 'u kuchul
chumuc caan.dll
chen zact'in cab u zazilil
yook baal lacal Anda.
Lagu bunga
Bulan yang paling menawan
itu telah bangkit di hutan;
itu akan terbakar
tergantung di tengah langit
untuk menerangi tanah, hutan,
untuk bersinar pada semua.
Manis adalah udara dan parfumnya.
Kebahagiaan dirasakan pada setiap orang.
8- U yayah kay h'otzil xmana x'pam oot che
Hach chiichanen caa cim dalam na
caa cim in yum.
Ay ay di Yumen!
Caa t p'at di kab Anda
t yicnal di laak
miix maac dan taksi di uay dan okol.
Ay ay di yumilen!
Cu man cap'el kin
cu cimil ten in laak
tin t'uluch c p'ate in
tin t'uluch hum. Ay ay!
Lagu duka dari orang miskin yatim piatu
Saya masih sangat muda ketika ibu saya meninggal,
ketika ayahku meninggal,
Ay, ay, Tuanku!
Dibesarkan oleh tangan teman,
Saya tidak punya keluarga di bumi ini.
Ay, ay, Tuanku!
Dua hari yang lalu teman saya meninggal
membuatku tidak aman,
rentan dan sendirian, oh, oh
9- H'kay baltz'am
Kin kuilancail t cah nahlil.
U caah h tip'il t zazilil I kin tut haal caan
t cu bin u bin bey nohol
bai t xaman bey t lakin bey xan t chikin,
tumtal u zazil yokol cabilil
eh kail chen tiul tz'iic.
Lagu penyanyi
Pada hari ini ada pesta di vila.
Fajar diamati di cakrawala,
Tenggara Barat Laut,
terang datang ke bumi, kegelapan pergi.
Kecoak, jangkrik, kutu dan ngengat
mereka lari ke rumah mereka.
10- Ch'och'ojLäj Ja '
Ri ch'och'ojläj ja 'adalah' k'aslemal
Rech ri k'aslemal nujel taq 'q'ij
Usipam kanöq qtat chi qech
Uluq'ob'al xuquje nim kumano.
Ri ch'ojch'ojläj ja 'kujutzuqu
Wa quk'ya 'etz'ab'alil re k'aslemal
Kuk'iysaj le che '
Xuquje 'Anda winäq.
Ch'ojch'ojläj ja 'rech kaj
Ch'ojch'ojläj ja 'rech qtat
Rech le plo xuquje le chü'uti'n täq ja '
Xuquje 'rech unimal loq'b'äl k'u'x.
Air jernih
Air jernih adalah kehidupan
untuk bisa hidup setiap hari.
Itu adalah hadiah yang diberikan pencipta kepada kita,
cintanya dan keajaiban besar.
Umpan air jernih.
Itu adalah simbol kesuburan.
Membuat tanaman tumbuh
dan untuk seluruh umat manusia.
Air jernih dari langit.
Air jernih dari penciptanya.
Dari laut dan sungai,
dan cintanya yang tak terhingga.
Referensi
- Briceida Cuevas Cob: puisi Maya. Diperoleh pada 26 September 2017, dari zocalopoets.com
- Dzitbalche. Diperoleh pada 26 September 2017, dari red-coral.net
- Maya Angelou. Diperoleh pada 26 September 2017, dari poemhunter.com
- Puisi Maya. Diperoleh pada 26 September 2017, dari hellopoetry.com
- Bahasa dan Representasi Simbolik di Maya Kontemporer. Diperoleh pada 26 September 2017, dari revista-filologicas.unam.mx
- Pembacaan puisi dalam bahasa Inggris, Spanyol, Maya. Diperoleh pada 26 September 2017, dari yucatanexpatlife.com
- Montemayor, Carlos. Kata-Kata Orang Sejati. Diperoleh pada 26 September 2017, dari books.google.com