- karakteristik
- Ambit
- Kemenduaan
- Tanda aksen
- Contoh kata homograf
- Evita (diminutif dari Eva) / menghindari (bentuk kata kerja menghindari)
- Modal (barang ekonomi) / modal (populasi utama suatu daerah)
- Candle (sepotong wax atau parafin untuk menyalakan) / candle (sepotong kanvas atau kanvas perahu)
- Anggur (minuman yang dibuat dengan anggur) / anggur (bentuk kata kerja datang)
- Kentang (perwakilan tertinggi Gereja Katolik) / kentang (umbi yang dapat dimakan)
- Referensi
The homographs kata-kata adalah mereka yang hadir sama persis dalam hal menulis. Untuk membedakan yang satu dari yang lain, perlu menggunakan konteks. Ini tidak boleh disamakan dengan fenomena polisemi - kemampuan setiap kata untuk memiliki beberapa arti terkait - karena keduanya adalah kata yang berbeda.
Jadi, dalam kalimat "Anda melihat bahwa saya membawa kopi" dan "Dia memakai setelan cokelat" kedua fenomena tersebut terjadi. "Viste" (bentuk kata kerja melihat) dan "viste" (bentuk kata kerja melihat) adalah homograf. Hal yang sama terjadi dengan "suit" (bentuk kata kerja membawa) dan "suit" (garmen). Sebaliknya, "kopi" adalah kata yang sama (minuman dan warna minuman ini).
Istilah ini berasal dari bahasa Yunani homós (sama) dan graphé (tulisan). Dalam beberapa bahasa, seperti bahasa Inggris, meskipun memiliki ejaan yang sama, mereka dapat memiliki pengucapan yang berbeda. Dengan cara ini, mereka bisa menjadi kata-kata homograf, tetapi bukan homofon (pengucapan yang sama). Bagaimanapun, keduanya dikenal sebagai kata-kata homonim.
Menurut para ahli, bahasa Spanyol memiliki keragaman kata homograf karena perbedaan bentuk bahasa antar benua. Jadi, kata tertentu memiliki arti tertentu dalam bahasa Spanyol semenanjung dan kata lain dalam bahasa Spanyol Amerika Selatan.
karakteristik
Ambit
Fenomena homografi terjadi di sebagian besar bahasa. Misalnya, dalam bahasa Inggris, lead (/ liːd /) dan lead (/ lɛd /) masing-masing berarti memimpin dan memimpin.
Kemudian diamati bahwa itu adalah kata-kata homograf, tetapi bukan homofon. Hal yang sama terjadi pada angin (/ wind /) dan angin (/ waɪnd /). Yang pertama menerjemahkan angin dan belitan lainnya.
Sedangkan untuk bahasa Prancis, ada juga homograf seperti kata halaman (halaman) dan halaman (halaman) atau mode (mode gramatikal atau mode).
Aksen, dalam banyak kasus, adalah yang membuat perbedaan: cote (nilai kutipan, peringkat) dan côte (pantai), cura (pengobatan) dan curé (pendeta) atau pécheur (pendosa) dan pêcheur (nelayan).
Di sisi lain, seperti yang disebutkan di atas, semua kata homograf dalam bahasa Spanyol adalah homofon. Namun, ini tidak selalu benar dalam arah sebaliknya. Beberapa kata dilafalkan sama, tetapi memiliki ejaan yang berbeda.
Ini adalah kasus, misalnya, "haya" (bentuk verbal haber) dan "aya" (orang yang mengasuh dan mengasuh anak) atau "cangkir" (wadah untuk minum) dan "rate" (hubungan antara dua besaran) .
Kemenduaan
Kata-kata homograf merupakan sumber penting dari ambiguitas leksikal karena memiliki representasi konseptual yang berbeda. Konteks memainkan peran penting dalam mempersempit dan memilih arti yang paling tepat untuk kata-kata tersebut.
Misalnya, untuk menafsirkan kata "sungai" dalam kalimat: "Setiap kali Anda mengunjungi saya, saya menertawakan kejadian Anda", gunakan konteks untuk menghambat makna dominan yang tidak tepat (badan air) dan pilih makna bawahan secara kontekstual sesuai (tindakan tertawa).
Tanda aksen
Seperti yang sudah terlihat dalam kasus Prancis, aksen ortografik dapat digunakan untuk membedakan satu kata dari yang lain. Dalam bahasa Spanyol, banyak kata homograf / homofon bersuku kata satu memiliki kekhususan ini: de (preposisi) dan dé (bentuk kata kerja memberi), mi (kata ganti posesif) dan saya (kata ganti orang) atau mas (tetapi) dan lebih (kata keterangan kuantitas).
Selain itu, ada pasangan kata yang hanya dibedakan dengan aksen prosodik (lebih menonjol atau bermuatan dalam pengucapan suku kata). Aksen diakritik berfungsi untuk menunjukkan diferensiasi semantik berikut: meat / card, cesar / caesar dan Lucio / lució.
Contoh kata homograf
Evita (diminutif dari Eva) / menghindari (bentuk kata kerja menghindari)
"Pengorbananku akan menjadi pengorbanan yang tidak berguna, karena kau masih hidup … Tapi aku akan memberikan hidupku untuk keselamatan negara … dan aku akan memberikan hidupku dan seluruh darahku, setetes demi setetes, untuk mencapai kebangkitan Evita ." (Dalam Daging Evita, oleh Daniel Guebel, 2012)
Begitu pula dengan jiwa ini: dia adalah cinta, dan cinta memerintah di dalam dirinya, kuat dan berdaulat, dalam tindakan dan ketenangan, dalam apa yang dia lakukan atau dalam apa yang dia hindari lakukan, dalam hal-hal eksterior dan interior, sesuai dengan keinginannya ". (In The Inner Look: Mystical and Visionary Writers in the Middle Ages oleh Victoria Cirlot dan Blanca Garí, 2008)
Modal (barang ekonomi) / modal (populasi utama suatu daerah)
"Begitu Anda memutuskan berapa banyak yang akan diinvestasikan dalam setiap jenis aset dan Anda memiliki cadangan modal untuk diinvestasikan di pasar saham, saat itulah Anda harus memutuskan bagaimana melakukannya." (Dalam 30 tindakan untuk berinvestasi di pasar saham pada 2017 oleh José Poal dan Francisco López, 2016).
"… dalam menghadapi 'politik tinggi' ini … dengan cepat menemukan pemicunya dalam penanganan masalah yang sudah sangat menjengkelkan dalam dekade terakhir: penunjukan Ibukota Republik." (Dalam Republik Opini: Politik dan Opini Publik di Buenos Aires antara 1852 dan 1862 oleh Alberto Rodolfo Lettieri, 1998)
Candle (sepotong wax atau parafin untuk menyalakan) / candle (sepotong kanvas atau kanvas perahu)
“ Lilin yang kita kenal sekarang baru mulai digunakan pada Abad Pertengahan, saat orang dengan sumber daya terbatas membuatnya dengan lemak (lemak dari lembu atau domba). Lilin ini menghasilkan banyak asap… ”. (Dalam The Book of Candles oleh Fabián León dan María Eugenia Rossi, 2000)
“Saat meluncurkan layar , disarankan tidak membawa angin secara ekstrim. Ini akan memungkinkan semua komponen layar (jahitan, serat) ditempatkan dan pas satu sama lain ”. (Dalam Sailing on a skateboard, oleh Ricard Pedreira, 2007)
Anggur (minuman yang dibuat dengan anggur) / anggur (bentuk kata kerja datang)
“Kami tidak akan bersulang, tapi kami menuangkan segelas anggur untuk diri kami sendiri . Cangkir itu memiliki suaranya sendiri. Mintalah sedikit burgundy. The anggur jatuh ke dalam dirinya seperti yang kita ingin jatuh, longgar dan ditentukan, ke dalam pelukan seseorang”. (In Forgive our pleasures, oleh Sandra Russo, 2006)
"Dan dia juga akan bangga padamu karena menjadi ayah yang penuh kasih dan protektif bagi kami …" serunya tersenyum, segera mengganti topik pembicaraan. Ngomong-ngomong, Don Jorge datang lebih awal untuk memberi tahu Anda bahwa kiriman Anda akan tiba besok ”. (Dalam The Harvest Festival oleh José Luis Vázquez, 2017)
Kentang (perwakilan tertinggi Gereja Katolik) / kentang (umbi yang dapat dimakan)
"… wartawan muda Spanyol yang tinggal di Roma dan direktur laporan Roma, kantor berita yang memasok berita Vatikan dan Paus kepada semua media dunia , memberi tahu kita tentang Fransiskus." (In The Pope of Mercy oleh Javier Martínez-Brocal, 2015)
“… Di pantai utara Peru, budaya Mochica telah menjalin hubungan antara kentang dan dunia supernatural. Ini bisa dilihat dari keramiknya… ”. (Dalam Kentang: harta karun Andes: dari pertanian ke budaya, oleh Christine Graves, 2000)
Referensi
- Definisi ABC. (s / f). Definisi Homografi. Diambil dari definicionabc.com.
- Garachana, M dan Santiago, M. (2000). Manual praktis penulisan akademik. Barcelona: Ariel
- Departemen Pendidikan New South Wales. (s / f). Homonim (juga dikenal sebagai homograf). Diambil dari det.nsw.edu.au.
- Gallego Vera, JH (s / f). Program literasi, pendidikan dasar dan menengah untuk remaja dan dewasa. Diambil dari casdquindio.edu.co
- Martínez, JA (2004). Menulis tanpa kesalahan: manual ejaan dasar. Oviedo: Universitas Oviedo.
- Arroyave de la Cruz, H. (2008). Spanyol up to date. Aturan penggunaan umum. Medellín: Institut Teknologi Metropolitan.
- Carrera Díaz, M. (2008). Kursus bahasa Italia. Barcelona: Grupo Planeta (GBS).
- Gottlob, Lawrence et al. (1999). Membaca homograf: Dinamika ortografik, fonologis, dan semantik. Jurnal psikologi eksperimental. Persepsi dan kinerja manusia, No. 25, hal. 561-74.